新词新译:上班蟑螂/指责风暴/A货/裸博/八点女王/不雅照/高楼/键盘爱国者/CNN/纠结/御姐

时间:2008-08-02 09:01:46 来源:英语学习网站

上班蟑螂
clockroach

A combination of “clock” and “cockroach” Refers to employees who idle their time away by watching the clock.

指责风暴
blamestorming
This term borrows from “brainstorming”. It means a meeting to review a failed project and pin down the person responsible.

A货
top-grade fakes

Quality matters even in the case of bogus goods. If a counterfeit can challenge the professional eye, it is a top-grade fake.

裸博
school-school PhD

PhD students who graduate with a diploma but no work experience because they have moved only from school to school are sometimes discriminated against by employers. 

八点女王
prime-hour soap star
An actress who helps ensure  high ratings for prime hour TV soap operas.

不雅照
indecent photo
Any picture that is sexually explicit or involves a wardrobe malfunction. It is used as an understatement for steamy pictures after the sex picture scandal in Hong Kong.

高楼
high-rise posting

Widely used online, it refers to topics that attract hundreds of postings. In online communities, one posting is regarded as one storey, so popular topics are like high-rise towers.

键盘爱国者
keyboard patriot

Netizens who express their patriotism in cyberspace but never really take action, such as millions of Internet users who added a red heart and“China” at the beginning of their names on MSN to express support for the Beijing Olympics and a love of their country.

CNN
China Negative News, distortion
The Cable News Network initials have become a negative term as many Chinese feel offended by the network’s biased coverage and one commentator’s recent remarks about Chinese people. “Don’t be too CNN” is commonly used to tell someone to stop lying or distorting the facts.

纠结
frustrated

The term literally means “blend” in Chinese, but is now used by Internet users when they encounter difficulties.

御姐
tough woman

Originated from Japanese cartoons to describe dominant females of strong character.

>>点击查看更多关于新词新译的文章

英语学习方法